On se demande certes quel rapport il existe entre l'étude de la langue latine et la pratique culinaire. Pourtant, la cuisine fait partie intégrante de la culture. Ne parle-t-on pas en français de goût pour des plats ou des oeuvres littéraires ? En effet, si l'on observe le mot latin sapere on voit qu'il signifie en cuisine "avoir de la saveur, du goût", mais qui a aussi donné sapiens donc "intelligence, sagesse..." De fait, sapere a un sens plus général à l'origine : être habile, qui s'est spécialisé dans différents domaines.
On trouve encore beaucoup de mots portant sur la cuisine en grec ancien et latin. Par exemple :
(gaster) qui signifie l'estomac en grec ancien a donné "gastronome, gastronomie,
gastrologie, gastrolâtre (qui fait un Dieu de son ventre)".
Gaster a , bien sûr, donné d'autres mots en médecine que nous ne verrons
pas.
coqua (cuisinière)
et coquus (cuisinier) viennent du latin, et ont donnés "coq" : cuisinier dans la marine.
coquinus ( en latin : cuisine) est passé à cocina en Espagnol, cucina en Italien, concocter en Français
cuisène en Bourguignon et cuisinéne en Rouchi. C'est de là, bien sûr, qu'est apparu notre "cuisine".
sapere en latin avoir du goût / de la saveur et en grec
ont donné les mots suivants : aussi bien sapience (sagesse),
sapiens (intelligent), que sapide (qui a du goût ) , insipide (qui n'a pas
de goût ) ... La Fontaine l'emploie comme " Remède ".
On le retrouve aussi en provençal : sapiendra, espagnol et portugais sapiencia, en italien sapienza.
Culina, qui est au départ la cuisine, le foyer portatif en latin, a donné "culinaire"
Il n'y a plus rien à lire, il faut remonter maintenant ^^.